viernes, 20 de noviembre de 2009

The Lotus-Eaters Lord Alfred Tennyson (1809-1892)

 

There is sweet music here that softer falls Hay música dulce aquí que las caídas más suaves Than petals from blown roses on the grass, De pétalos de rosas soplado sobre el césped, Or night-dews on still waters between walls O rocío de noche en aguas tranquilas entre las paredes de Of shadowy granite, in a gleaming pass; De granito oscuro, en un paso brillante; Music that gentlier on the spirit lies, La música que poco más despacio en el espíritu mentiras, Than tir'd eyelids upon tir'd eyes; De los párpados tir'd sobre los ojos tir'd; Music that brings sweet sleep down from the blissful skies. Música que lleva dulce sueño bajar del cielo y feliz. Here are cool mosses deep, Éstos son profundas musgos fresco, And thro' the moss the ivies creep, Y el thro 'musgo de la fluencia hiedras, And in the stream the long-leaved flowers weep, Y en el flujo de las largas hojas flores lloran, And from the craggy ledge the poppy hangs in sleep. Y desde el borde escarpado de la amapola se cuelga en el sueño.